-
1 двухвалютная рай и ад облигация
New russian-english economic dictionary > двухвалютная рай и ад облигация
-
2 двухвалютная облигация, основная сумма которой изменяется в зависимости от изменения валютного курса
Banking: heaven-and-hell bond, heaven-or-hell bondУниверсальный русско-английский словарь > двухвалютная облигация, основная сумма которой изменяется в зависимости от изменения валютного курса
-
3 рай и ад
General subject: heaven and hell -
4 MARRIAGE
• Marriage and hanging go by des - tiny - Браки заключаются на небесах (B), Суженого и на коне не объедешь (C)• Marriage comes by destiny - Браки заключаются на небесах (B), Суженого и на коне не объедешь (C)• Marriage is a lottery - Один женился - свет увидал; другой женился - с головой пропал (O)• Marriage is destiny - Браки заключаются на небесах (Б), Суженого и на коне не объедешь (C)• Marriage is heaven or hell - Один женился - свет увидал; другой женился - с головой пропал (O)• Marriage makes or mars a man - Один женился - свет увидал; другой женился - с головой пропал (O)• Marriages are made in heaven - Браки заключаются на небесах (B), Суженого и на коне не объедешь (C) -
5 Нефритовый Император
Chinese: Jade Emperor (The Jade Emperor is the Taoist ruler of Heaven and all realms of existence below including that of Man and Hell according to a version of Taoist mythology.)Универсальный русско-английский словарь > Нефритовый Император
-
6 Б-97
БОГ ЗНАЕТ ЧТО coll NP fixed WO usu. said with emphatic intonation) 1. \Б-97 творится, начинается городить, говорить и т. п. \Б-97 ( usu. subj or obj) sth. unimaginable, incredible, that elicits aggravation, indignation etcGod (Lord, goodness, heaven) knows what (is going on) God (Lord, goodness) knows the sort of things (one is saying (that are happening etc))all kinds of strange (horrible etc) things (are happening etc) (one said (witnessed etc)) all sorts of bizarre (wild etc) thingsii в месте X началось \Б-97 - all hell broke loose in place X. "А не боялся, что я не спала ночь, бог знает что передумала?..» (Гончаров 1). "But you weren't afraid of my spending sleepless nights, thinking God knows what?..." (1b).«Он дурно выбирал свои знакомства... Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, бог знает что делали» (Толстой 4). "Не made a bad choice of friends....Prince Vasily's son, he, and a certain Dolokhov, they say, have been up to heaven knows what!" (4a).Как я и ожидала, (в ЦК) нас с Борей повели в гардероб, а потом вверх по лестнице, а Иру не пропустили... Нас пригласили сесть... Боря начал первый и, конечно, с того, что потребовал пропуск для Иры. «Она меня будет отпаивать валерианкой». Поликарпов нахмурился: «...Зачем же девочку ещё путать? Она и так слышит Бог знает что!» (Ивинская 1). Just as I had thought, (at the Central Committee) Boria and I were taken through into the cloakroom, and then up the stairs, but Ira was not allowed to go with us....Boria and I were invited to sit down....Boria was the first to speak and he began, of course, by demanding a pass for Ira: "She will give me my valerian." Polikarpov frowned: "...Why involve the girl? Lord knows the sort of things she has to listen to as it is!" (1a).Когда объявили результаты голосования, в зале началось бог знает что: люди свистели, кричали, топали ногами. When the election results were announced, all hell broke loose in the auditorium: people started whistling, yelling, and stomping their feet.2. Invar Interj often preceded by это) used to express aggravation, indignation, extreme perplexity on account of sth.: itfs God (Lord, goodness) knows what! God (Lord, goodness) (only) knows whatfs going on (what it means etc)!3. \Б-97 дать, отдать, заплатить, запросить и т. п. (accus onlyobj(to pay, charge, be willing to give etc) very much (for sth.): God (Lord) knows what (one has to pay (one will charge etc))(pay (charge etc)) an exorbitant (enormous) amount (of money) ( usu. fut, subjunctive, or infin with готов) (give (pay, bet etc » anything (give) anything in the world (subjunctive only) what one wouldn't give (pay etc).«Клад! - закричал дед. — Я ставлю бог знает что, если не клад!» - и уже поплевал было в руки, чтобы копать, да спохватился, что нет при нём ни заступа, ни лопаты (Гоголь 5). "A treasure!" cried Grandad. "I'll bet anything it's a treasure!" And he was just about to spit on his hands to begin digging when he remembered that he had no spade or shovel with him (5a). -
7 бог знает что
• БОГ ЗНАЕТ ЧТО coll[NP; fixed WO; usu. said with emphatic intonation]=====1. бог знает что творится, начинается; городить, говорить и т.п. бог знает что [usu. subj or obj]⇒ sth. unimaginable, incredible, that elicits aggravation, indignation etc:- God <Lord, goodness, heaven> knows what (is going on);- God <Lord, goodness> knows the sort of things (one is saying <that are happening etc>);- all kinds of strange (horrible etc) things (are happening etc);- (one said <witnessed etc>) all sorts of bizarre (wild etc) things;♦ "А не боялся, что я не спала ночь, бог знает что передумала?.." (Гончаров 1). "But you weren't afraid of my spending sleepless nights, thinking God knows what?..." (1b).♦ "Он дурно выбирал свои знакомства... Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, бог знает что делали" (Толстой 4). "He made a bad choice of friends....Prince Vasily's son, he, and a certain Dolokhov, they say, have been up to heaven knows what!" (4a).♦ Как я и ожидала, [в ЦК] нас с Борей повели в гардероб, а потом вверх по лестнице, а Иру не пропустили... Нас пригласили сесть... Боря начал первый и, конечно, с того, что потребовал пропуск для Иры. "Она меня будет отпаивать валерианкой". Поликарпов нахмурился: "...Зачем же девочку ещё путать? Она и так слышит Бог знает что!" (Ивинская 1). Just as I had thought, [at the Central Committee] Boria and I were taken through into the cloakroom, and then up the stairs, but Ira was not allowed to go with us....Boria and I were invited to sit down....Boria was the first to speak and he began, of course, by demanding a pass for Ira: "She will give me my valerian." Polikarpov frowned: "...Why involve the girl? Lord knows the sort of things she has to listen to as it is!" (1a).♦ Когда объявили результаты голосования, в зале началось бог знает что: люди свистели, кричали, топали ногами. When the election results were announced, all hell broke loose in the auditorium: people started whistling, yelling, and stomping their feet.2. [Invar; Interj; often preceded by это]⇒ used to express aggravation, indignation, extreme perplexity on account of sth.:- it's God (Lord, goodness) knows what!;- God (Lord, goodness) (only) knows what's going on (what it means etc)!3. бог знает что дать, отдать, заплатить, запросить и т.п. [accus only; obj]⇒ (to pay, charge, be willing to give etc) very much (for sth.):- God (Lord) knows what (one has to pay <one will charge etc>);- (pay <charge etc>) an exorbitant (enormous) amount (of money);- [usu. fiit, subjunctive, or infin with готов] (give <pay, bet etc>) anything;- [subjunctive only] what one wouldn't give (pay etc).♦ "Клад! - закричал дед. - Я ставлю бог знает что, если не клад!" - и уже поплевал было в руки, чтобы копать, да спохватился, что нет при нём ни заступа, ни лопаты (Гоголь 5). "A treasure!" cried Grandad. "I'll bet anything it's a treasure!" And he was just about to spit on his hands to begin digging when he remembered that he had no spade or shovel with him (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бог знает что
-
8 в высшей степени
1) General subject: as all get-out, cardinally, densely, ever (часто вместе с so), extremely, highly, in spades, in the extreme, in the highest degree, most (his speech was most convincing - его речь была весьма (очень) убедительна), no end, nothing if not, remarkably, super, superlatively, supremely, tip-top, tiptop, to (in) the highest degree, to a proverb, to the nth degree, to the uttermost, up to the nines, vera, very, completely and utterly (As a parent, I find it completely and utterly appalling.), abysmally, to the n-th degree, ultimate2) Colloquial: corking, to the world3) Latin: ad summum4) Bookish: egregiously5) Religion: ad summum (Latin for "to the supreme"), to the highest degree6) Economy: ultra7) Scottish language: unco8) Emotional: crazy9) American English: mondo10) Makarov: eminently, full, hell and gone, high heaven, proverb (в отрицательном смысле), the utmost, to a high degree, to a proverb (в отрицательном смысле), to high heaven, to the full, to the utmost -
9 умереть
1) General subject: be food for worms, become food for worms, breathe last, breathe last gasp, breathe one's last, bump off, bust, cash in one's check, close one's days, conk, croak, cross the Great Divide, depart, die, die testate, divide, do and die, do or die, draw one's last breath, end days, evaporate, expire, get one's quietus, get quietus, go aloft, go bung, go meet Maker, go off the hooks, go the way of all things, go to Maker, go to glory, go to one's account, hand in one's check, hand in one's chips, hop the perch, hop the stick, hop the twig, join the great majority, kick the bucket, kick up one's heels, lay bones, pack up, part, pass away, pass beyond the veil, pass in, pass in one's chips, pass on, pass over, pay one's debt to nature, perish, pike, pop off (особ. внезапно), pop off the hooks, quit this scene of troubles, slip breath, slip one's cable, slip wind, snuff, snuff (обыкн. to snuff it), succumb (от чего-либо), suffer death, take exit, take the ferry, to be at peace, to be food for worms, to be with the Saints, to slinky (one's) breath (one's wind), to slinky (one's) cable, turn toes to the daisies, breath last gasp, decease, gasp last, go from hence into the other world, go hence, go to grass, go to last home, go to long home, go to long rest, go to long rest, go to own place, hand in checks, kick up heels, leave the stage, make exit, make exit, pay debt to nature, quit the stage, shut lights out, step off, sup with Pluto, go for a Burton, flatline (of a person - to die - Origin: 1980s: from flat + line - with reference to the continuous straight line displayed on a heart monitor, indicating death)2) Medicine: (ящик) box3) Colloquial: go west, pass out, peg out, pip out, skip (часто skip out), snuff out, tip over the perch, hand in checks, hand in one's dinner-pail, turn in one's dinner-pail, bite the big one4) Dialect: tip off the perch, tip up heels5) American: hand in chips, hand in one's account, kick, pass in chips, be called to account, go to account6) Obsolete: give up the ghost, starve7) Literal: quit the scene8) Latin: aut vincere aut mori, exit9) Military: lose the number of mess10) Rare: end, stick spoon in the wall11) Australian slang: throw a seven12) Bible: enter within the veiling13) Jargon: buy the farm, cash ( one's) chips, check out, cut one's cable, dance off, guit it, hand in (one's) checks (chips), kick in, kick off, kick the bicket, knock off work, off, pass in (one's) checks (chips), pass in the checks, pop off, shoot star, take the last (long) count, turn belly up (go belly up), turn toes up, turn up (one's) toes (to the daisies) turn (one's) toes up, turn up one's toes, turn up toes, hang up hat, hung up hat, lay down fork and knife, pass in checks, slip cable, buy the big one (I don't plan to buy the big one for at least another 30 years. Я не планирую умереть, как минимум, ещё тридцать лет.), take the (long) count, get one's ticket punched, bump, cash in (one's) chips, conk out, give (someone) the foot, go, kiss off, kiss the dust, knock it, knock it off, knock off, throw in the sponge (towel), tip over14) Graphic expression: meet death15) Sublime: be no more, to be no more16) American English: step off the curb17) Makarov: demise, go beyond the veil, go beyond the veil (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go down into the tomb, go home, go home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go out of the world, go over to the majority, go over to the majority (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of all flesh, go the way of all living, go the way of all the earth, go the way of all the earth (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of all the flesh, go the way of all the flesh (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of nature, go to (one's) last home, go to (one's) last home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) long home, go to (one's) long home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) long rest, go to (one's) long rest (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) own place, go to (one's) own place (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to glory (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to heaven, go to heaven (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to the great majority, join the angels, join the majority, join the silent majority, lay (one's) bones, pass over to the great majority, shut (one's) lights out, slip (one's) breath, slip (one's) wind, snuff it, yield up breath, yield up the ghost, call off all bets, cash in checks, cash in chips, check in, close days, cock nose, crease it, cross the Great D., cross the Stygian ferry, cross the Styx, cross the bar, cross the river, cut cable, dine with Mohammed, do the seven, draw last breath, drop a cue, drop off, end days, enter behind the veil, enter beyond the veil, enter within the veil, die away (о чувствах), die down (о чувствах), cross over (перейти в мир иной)18) Taboo: crap out, lead apes in hell20) Idiomatic expression: cash in one's chips (применяется как глагол) -
10 боже упаси
боже упаси (сохрани, оборони)разг.1) ( предостережение о недопустимости или нежелательности чего-либо) God (Heaven) forbid; on no account!; perish the thought!; save us!Но, боже сохрани, если кто, даже случайно, проговаривался при ней о могиле, о смерти - она бледнела. (И. Гончаров, Обыкновенная история) — But if, which God forbid! anyone, ever so casually, mentioned the tomb, or death in her presence, she would turn pale.
2) ( выражение решительного отрицания чего-либо предполагаемого) God forbid!, for God's sake!; nothing of the sort!- Николай Николаевич, вы хотите выступить? - спросил Кравцов. - Боже упаси. Это я про себя. Продолжайте, пожалуйста. (И. Грекова, Кафедра) — 'Do you want to speak, Nikolai Nikolayevich?' Kravtsov asked. 'God forbid. I was speaking to myself. Please, continue.'
3) уст. (характеристика силы, интенсивности чего-либо) heavens above!; Heaven save us!; good Lord preserve us!И все, сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Н. Гоголь, Пропавшая грамота) — And every single one of them was dancing hell for leather, stamping out the trepak like a lot of half-cut Cossacks. Heavens above, you should have seen the dust they kicked up!
-
11 KNOW
• All that we know is that we know nothing - Я знаю, что я ничего не знаю (Я)• Christ knows - Один Бог знает (O)• God knows /and (but) he won't tell/ - Один Бог знает (O)• God only knows - Один Бог знает (O)• Goodness (Heaven, Hell, Lord, Who) knows - Один Бог знает (O)• He who knows most knows best how little he knows - Чем больше знаешь, тем больше сомневаешься (4)• It takes one to know one - Рыбак рыбака видит издалека (P)• Knowing is power - Знание - сила (3)• More you know, the more you know what you don't know (The) - Чем больше знаешь, тем больше сомневаешься (4)• One never knows what a day may bring forth - Никто не знает, что его ожидает (H)• What one doesn't know won't hurt him - Знать не знаешь, так и вины нет (3), Чего не знаешь, за то не отвечаешь (4)• What you don't know won't hurt you - Знать не знаешь, так и вины нет (3), Чего не знаешь, за то не отвечаешь (4)• When three know it, all know it - Всему свету по секрету (B), Один - тайна, два - полтайны, три - нет тайны (O)• You cannot know the wine by the barrel - Внешность обманчива (B), Не суди об арбузе по корке, а о человеке - по платью (H)• You never know what you'll lose and what you'll gain - Наперед не знаешь, где найдешь, где потеряешь (H), Никто не знает, что его ожидает (H) -
12 Лучше беднее, да честнее
Poverty and honesty is better than wealth got in a dishonest way. See Лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд (Л), Лучше жить бедняком, чем разбогатеть с грехом (Л), Хотя и гол, да не вор (X)Var.: Беден, да честенCf: Better go to heaven in rags than to hell in embroidery (Br.) Better poor with honor than rich with shame (Am.). A clean fast is better than a dirty breakfast (Br.). A penny by right is better than a thousand by wrong (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лучше беднее, да честнее
-
13 Один Бог знает
do not have the slightest ideaVar.: Бог его знаетCf: Beats me (Am.). Christ (Goodness, Heaven, Hell, Lord) knows (Br.). Don't ask me (Am.). God knows and he won't tell (Am.). God knows, but he won't tell (Br.). God /only/ knows (Am., Br.). I haven't the clue (Am.). Search me (Am.). Who knows (Am., Br,). You can (may) search me (Am., Br.). Your guess is as good as mine (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Один Бог знает
-
14 ключ
в соч.Ключи (атрибут ап. Петра и некоторых др. святых) — the Cross Keys
ключи Св. Петра (эмблема Папы Римского; власть и юрисдикция катол. церкви) — St. Peter's Keys
См. также в других словарях:
Heaven and Hell — may refer to:Literature *The Marriage of Heaven and Hell, an 18th century book by William Blake * Heaven and Hell (Swedenborg), a 1758 book by Emanuel Swedenborg * Heaven and Hell (Allan Kardec), an 1865 book by Allan Kardec * Heaven and Hell… … Wikipedia
Heaven and Hell — es una frase hecha (traducible al español por Cielo e Infierno ) que puede referirse a: Contenido 1 Banda 2 Álbumes 3 Canciones 4 Véase también … Wikipedia Español
Heaven And Hell — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sommaire 1 Musique 1.1 Groupe 1.2 Albums … Wikipédia en Français
Heaven and hell — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sommaire 1 Musique 1.1 Groupe 1.2 Albums … Wikipédia en Français
Heaven and Hell — (англ. Рай и ад): Heaven Hell компьютерная игра, разработанная Madcat interactive software. Heaven Hell группа, созданная бывшими музыкантами Black Sabbath. Heaven and Hell альбом группы Black Sabbath. Heaven and Hell … … Википедия
Heaven and Hell — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sommaire 1 Musique 1.1 Groupe 1.2 Albums … Wikipédia en Français
Heaven and Hell — Der Begriff Heaven and Hell steht für: ein Album der Band Black Sabbath, siehe Heaven and Hell (Album) eine britisch /US amerikanische Heavy Metal Band, siehe Heaven and Hell (Band) ein Buch des Theologen Emanuel Swedenborg, siehe Heaven and Hell … Deutsch Wikipedia
Heaven and Hell (группа) — Heaven And Hell Heaven And Hell Годы с 2006 по насто … Википедия
Heaven and Hell (álbum de Vangelis) — Heaven and Hell (1975), editado originalmente a través de la discográfica RCA y reeditado en varias ocasiones,[1] es el quinto disco como solista del compositor de música electrónica Evángelos Odiseas Papathanassiou, Vangelis. Un fragmento se… … Wikipedia Español
Heaven and Hell (Album) — Heaven and Hell Studioalbum von Black Sabbath Veröffentlichung 25. April 1980 Label Vertigo Records … Deutsch Wikipedia
Heaven and Hell (canción de C.C. Catch) — «Heaven And Hell» Sencillo de C.C. Catch del álbum Welcome to the Heartbreak Hotel Lado B Hollywood Nights Publicación noviembre de 198 … Wikipedia Español